
(EN)
A BLUE
Five o’clock in the morning,
there is such a blue
that wakes my eyes.
Sitting at the River Oder,
there is such a blue
that ruffles my spirits.
Paddling on the canal,
there is such a blue
that activates my veins.
Running in the meadow,
there is such a blue
that flows into my heart.
Touch the misty haze,
let two cranes lead the way.
Closer into the meandering blue,
Waits a deer and I say hello.
Yes, a blue.
It glitters like a gem.
It’s soft and smooth like silk.
It embraces us like a mother.
It watches over us like a father.
Yes, a blue.
I’m falling into the blue.
Jiaying Wu
At the floodplain, 2022
(DE)
EIN BLAU
Fünf Uhr morgens
Es gibt so ein Blau
das die Augen aufweckt.
Sitzen an der Oder
Es gibt so ein Blau
das sich meine Stimmung kräuselt.
Paddeln auf dem Kanal
Es gibt so ein Blau
das meine Adern aktiviert.
Laufen in der Aue
Es gibt so ein Blau
das in das Herz strömt.
Berühre den nebligen Dunst
Lass zwei Kranichen den weg führen
Näher in das Mäandernde Blau
wartet ein Reh und ich sage Wow.
Ja, ein Blau
Es glitzert wie ein Edelstein.
Es ist sanft und weich wie Seide.
Es umarmt uns wie eine Mutter.
Es bewacht uns wie ein Vater.
Ja, ein Blau.
Ich falle in das Blau.
Jiaying Wu
In der Flussauenlandschaft, 2022
